El libro En más de una docena de libros, la poesía de Luis Aguilar ha ido construyéndose como una bitácora de páginas donde lo que entra por las ranuras no es nostalgia sino el filo de versos como navajas de afeitar, cristales de una ventana rota: el frío, duro y desnudo. Muchachos que no besan en la boca es un libro en voz alta; esta caída sin red de protección permite asomarnos a dos submundos: el de la poesía sin paliativos y el del lucrativo negocio de la prostitución masculina en Cuba –no menos lucrativo que en el resto del mundo, incluida España–, desde una óptica que roza el cinismo y se acerca a la contemplación, sólo para desnudarse frente a la cama sin dramatismos ni lamentos.
«Este libro obtuvo el Premio Internacional de Poesía Gilberto Owen concedido por un jurado compuesto por cinco poetas de cuatro distintos países ubicados en tres diferentes continentes. Luis Aguilar consigue, quizá como ningún extranjero, desnudar esa Cuba sexual, impúdica y gozosa que habita a escondidas de la mirada oficial en baños públicos, parques, montes, playas, bares, hospedajes clandestinos y hasta guaguas. Quien nos visitó, lo sabe». Nelson Simón, Poeta cubano.

El autor (México, 1969). Poeta y traductor. Autor de Tartaria, (2003); Mantel de tulipanes amarillos, (2005); Los ojos ya deshechos (2007); La entrañable costumbre o El libro de Felipe (2008); Decoración de interiores (2010); Os olhos já desfeitos (2010); Gatos de ninguna parte, (2013); Eyes already ruined (2015); No quimio (2015); Travestiario (2015); Diario de Yony Paz (2016) y He decidido casarme cuando acabe la guerra (2016). Ha sido becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes y de la Fundación Biblioteca Nacional de Brasil en el Programa de Traductores Extranjeros. Ha ganado el premio Nuevo León de Literatura (2010); el Internacional de Poesía Nicolás Guillén (2010); el Premio uanl a las Artes, (2010); el Internacional de Poesía Gilberto Owen, (2015); el Nacional de Poesía Toluca (2015); y el Tamaulipas Juan B. Tijerina (2016). Su obra literaria ha sido traducida al inglés, francés, portugués, alemán, catalán, árabe y rumano.

«Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte».